सं Samvidhan

Bharatiya Sakshya Adhiniyam, 2023

Section 101

Evidence as to meaning of illegible characters, etc

Why this exists

Legal and commercial documents are often written in shorthand, dialect, trade jargon, or old-fashioned language that an ordinary reader (or judge) may not understand. This provision continues a rule from the earlier Indian Evidence Act, 1872 (Section 98), recognizing that written words don't always speak for themselves — especially across India's many languages, trades, and historical periods. Without such a rule, contracts or wills using unclear terms could become unenforceable or misinterpreted simply because their meaning wasn't obvious to a generalist judge.

How courts read it

Under the corresponding Section 98 of the old Evidence Act, courts consistently allowed extrinsic evidence — such as trade custom, dictionaries, or witness explanation — to interpret ambiguous, technical, or dialect-specific terms in wills, contracts, and business documents, especially in disputes over what a testator or contracting party intended by a peculiar or local word.

Common misconceptions
  • Myth: This provision lets courts guess what a document means whenever they want.
    Fact: It only applies to specific situations — illegible writing, foreign/technical/local terms, abbreviations, or words used in an unusual personal sense — not general reinterpretation of clear language.
  • Myth: Only expert witnesses can give such explanatory evidence.
    Fact: Any relevant evidence, including testimony from people familiar with the local, technical, or personal usage, can be used to clarify meaning.